TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:41:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhất 十八 thập bát     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分校量功德品第三十之十六 sơ phần giáo lượng công đức phẩm đệ tam thập chi thập lục 「世尊!云何以內空無二為方便、無生為方便、 「Thế Tôn !vân hà dĩ nội không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界?」 「慶喜!內空內 định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「khánh hỉ !nội không nội 空性空。 không tánh không 。 何以故?以內空性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nội không tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、 vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、 一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空無二為方便、無生為方便、無所得為方便, không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界?」 「慶喜!外空、內外空、空空、大空、 không giới 、bất tư nghị giới ?」 「khánh hỉ !ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、 勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無 thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô 變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可 biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả 得空、無性空、自性空、無性自性空外空乃至 đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ngoại không nãi chí 無性自性空性空。 Vô tánh tự tánh không tánh không 。 何以故?以外空乃至無性自性空性空與彼真如乃至不思議界無二無 hà dĩ cố ?dĩ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị vô 二分故。 nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以內空等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nội không đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,安住真如乃至不思議界。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới 。 」 「世尊!云何以內空無二為方便、無生為方便、無所得 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nội không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」「慶喜!內空內空性空。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」「khánh hỉ !nội không nội không tánh không 。 何以故?以內空性空與苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nội không tánh không dữ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、 không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、 無性自性空無二為方便、無生為方便、無所 Vô tánh tự tánh không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi 空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、 自性空、無性自性空外空乃至無性自性空 tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 性空。 tánh không 。 何以故?以外空乃至無性自性空性空與苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không dữ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以內空等無二為方便、無生為方便、 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nội không đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 」 「世尊!云何以內空無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nội không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!內空內空 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !nội không nội không 性空。 tánh không 。 何以故?以內空性空與四靜慮、四無量、四無色定無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nội không tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空無二為方便、無生為方便、無所得為方 tánh không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!外空、內外空、空空、大空、勝義空、有 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu 為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本 vi/vì/vị không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn 性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性 tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh 空、自性空、無性自性空外空乃至無性自性 không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh 空性空。 không tánh không 。 何以故?以外空乃至無性自性空性空與四靜慮、四無量、四無色定無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以內空等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nội không đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 」 「世尊!云何以內空無二為方便、無生為方便、無所得為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nội không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」 「慶喜!內空內空性空。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」 「khánh hỉ !nội không nội không tánh không 。 何以故?以內空性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍 hà dĩ cố ?dĩ nội không tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến 處無二無二分故。 xứ/xử vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế 空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空無 pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không vô 二為方便、無生為方便、無所得為方便, nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」 「慶喜!外空、內外空、空空、大空、勝義空、 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」 「khánh hỉ !ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、 有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、 hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、 本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無 bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、vô 性空、自性空、無性自性空外空乃至無性自 tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ngoại không nãi chí Vô tánh tự 性空性空。 tánh không tánh không 。 何以故?以外空乃至無性自性空性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無二 hà dĩ cố ?dĩ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以內空等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nội không đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 」 「世尊!云何以內空無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nội không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、 八聖道支?」 「慶喜!內空內空性空。 bát thánh đạo chi ?」 「khánh hỉ !nội không nội không tánh không 。 何以故?以內空性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五 hà dĩ cố ?dĩ nội không tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ 力、七等覺支、八聖道支無二無二分故。 lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、 無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、 vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、 自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自 tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự 性空、無性自性空無二為方便、無生為方便、 tánh không 、Vô tánh tự tánh không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支?」 「慶喜!外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為 chi ?」 「khánh hỉ !ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi 空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、 自性空、無性自性空外空乃至無性自性空 tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 性空。 tánh không 。 何以故?以外空乃至無性自性空性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 hà dĩ cố ?dĩ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、 八聖道支無二無二分故。 bát thánh đạo chi vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以內空等無二為方便、無生為方便、無所得 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nội không đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。 」「世尊!云何以內空無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ nội không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!內空內空 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !nội không nội không 性空。 tánh không 。 何以故?以內空性空與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nội không tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô 為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自 vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự 相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性 tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh 空、無性自性空無二為方便、無生為方便、無 không 、Vô tánh tự tánh không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!外空、內外空、 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !ngoại không 、nội ngoại không 、 空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際 không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế 空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 外空乃至無性自性空性空。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không 。 何以故?以外空乃至無性自性空性空與空解脫門、無相解脫 hà dĩ cố ?dĩ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát 門、無願解脫門無二無二分故。 môn 、vô nguyện giải thoát môn vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以內空等無二為方便、無生為方便、無 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nội không đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。 」 「世尊!云何以內空無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nội không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!內空內空性空。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !nội không nội không tánh không 。 何以故?以內空性空與五眼、六神通無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nội không tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通? 「慶喜!外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ? 「khánh hỉ !ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空外空乃至無性自性空性空。 tự tánh không ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không 。 何以故?以外空乃至無性自性空性空與五眼、六神通 hà dĩ cố ?dĩ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông 無二無二分故。 vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以內空等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nội không đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習五眼、六神通。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông 。 」 「世尊!云何以內空無二為方便、無生為方便、無所得 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nội không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法? 「慶喜!內空內空性空。 Pháp ? 「khánh hỉ !nội không nội không tánh không 。 何以故?以內空性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 hà dĩ cố ?dĩ nội không tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại 喜、大捨、十八佛不共法無二無二分故。 hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、 無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、 vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、 自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自 tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự 性空、無性自性空無二為方便、無生為方便、 tánh không 、Vô tánh tự tánh không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法?」 「慶喜!外空、內外空、空空、大空、勝義 Phật bất cộng pháp ?」 「khánh hỉ !ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa 空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、 無性空、自性空、無性自性空外空乃至無性 Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ngoại không nãi chí Vô tánh 自性空性空。 tự tánh không tánh không 。 何以故?以外空乃至無性自性空性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大 hà dĩ cố ?dĩ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、Đại 悲、大喜、大捨、十八佛不共法無二無二分故。 bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以內空等無二為方便、無 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nội không đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại 喜、大捨、十八佛不共法。 hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。 」 「世尊!云何以內空無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nội không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!內空內空性空。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !nội không nội không tánh không 。 何以故?以內空性空與無忘失法、恒住捨性無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nội không tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空無二為方便、無生為方便、無所得 tánh tự tánh không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!外空、內外空、空空、大空、勝義空、有 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu 為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本 vi/vì/vị không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn 性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性 tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh 空、自性空、無性自性空外空乃至無性自性 không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh 空性空。 không tánh không 。 何以故?以外空乃至無性自性空性空與無忘失法、恒住捨性無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以內空等無二為方便、無生 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nội không đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh 為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。 」 「世尊!云何以內空無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nội không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」「慶喜!內空內空性空。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」「khánh hỉ !nội không nội không tánh không 。 何以故?以內空性空與一切智、道相智、一切相智無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nội không tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô nhị vô nhị phần cố 。 」「世尊!云何以外空、內外空、空空、大空、勝義空、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、 有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、 hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、 本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無 bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、vô 性空、自性空、無性自性空無二為方便、無生 tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh 為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智?」 「慶喜!外空、內外 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」 「khánh hỉ !ngoại không 、nội ngoại 空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空外空乃至無性自性空性空。 không ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không 。 何以故?以外空乃至無性自性空性空與一切智、道相智、 hà dĩ cố ?dĩ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không dữ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、 一切相智無二無二分故。 nhất thiết tướng trí vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以內空等無二為方便、無生為方便、無所得 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nội không đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切智、道相智、一切相智。 tu tập nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 」 「世尊!云何以內空無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nội không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!內 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !nội 空內空性空。 không nội không tánh không 。 何以故?以內空性空與一切陀羅尼門、一切三摩地門無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nội không tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、 無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、 vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、 自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自 tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự 性空、無性自性空無二為方便、無生為方便、 tánh không 、Vô tánh tự tánh không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」 「慶喜!外空、內外空、空 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn ?」 「khánh hỉ !ngoại không 、nội ngoại không 、không 空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、 散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法 tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp 空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空外 không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ngoại 空乃至無性自性空性空。 không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không 。 何以故?以外空乃至無性自性空性空與一切陀羅尼門、一切三 hà dĩ cố ?dĩ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không dữ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam 摩地門無二無二分故。 ma địa môn vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以內空等無二為方便、無生為方便、無所得為 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nội không đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。 tu tập nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。 」 「世尊!云何以內空無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nội không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行?」 「慶喜!內空內空性空。 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ?」 「khánh hỉ !nội không nội không tánh không 。 何以故?以內空性空與彼菩薩摩訶薩行無 hà dĩ cố ?dĩ nội không tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô 二無二分故。 nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、 không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、 不可得空、無性空、自性空、無性自性空無二為 bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không vô nhị vi/vì/vị 方便、無生為方便、無所得為方便, phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習菩薩摩訶薩行? 「慶喜!外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ? 「khánh hỉ !ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、 vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、 一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空外空乃至無性自性空性空。 không ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không 。 何以故?以外空乃至無性自性空性空與彼菩薩摩訶薩 hà dĩ cố ?dĩ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không dữ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 行無二無二分故。 hạnh/hành/hàng vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以內空等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nội không đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。 」 「世尊!云何以內空無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nội không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提?」 「慶喜!內空內空性空。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 「khánh hỉ !nội không nội không tánh không 。 何以故?以內空性空與彼無上正等菩提無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nội không tánh không dữ bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、 無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、 vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、 自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自 tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự 性空、無性自性空無二為方便、無生為方便、 tánh không 、Vô tánh tự tánh không vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提? 「慶喜!外空、內外空、空空、大空、勝義空、 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ? 「khánh hỉ !ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、 有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、 hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、 本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無 bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、vô 性空、自性空、無性自性空外空乃至無性自 tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ngoại không nãi chí Vô tánh tự 性空性空。 tánh không tánh không 。 何以故?以外空乃至無性自性空性空與彼無上正等菩提無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không dữ bỉ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以內空等無二為方便、無生 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nội không đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh 為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無上正等菩提。 tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」「世尊!云何以真如無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ chân như vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?」 「慶喜!真如 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「khánh hỉ !chân như 真如性空。 chân như tánh không 。 何以故?以真如性空與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ chân như tánh không dữ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 」 「世尊!云何以法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界無二為方便、無生為方便、無所得為方 nghị giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?」 「慶喜!法界、法性、不虛妄 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng 性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界法界乃至不思議界性空。 không giới 、bất tư nghị giới Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không 。 何以故?以法界乃至不思議界性空與布施、淨 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không dữ bố thí 、tịnh 戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無二分 giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以真如等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ chân như đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 tu tập bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多。 đa 。 」 「世尊!云何以真如無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ chân như vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô 為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自 vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự 相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性 tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh 空、無性自性空?」 「慶喜!真如真如性空。 không 、Vô tánh tự tánh không ?」 「khánh hỉ !chân như chân như tánh không 。 何以故?以真如性空與彼內空乃至無性自性空 hà dĩ cố ?dĩ chân như tánh không dữ bỉ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không 無二無二分故。 vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、 虛空界、不思議界無二為方便、無生為方便、 hư không giới 、bất tư nghị giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空?」 「慶喜!法界、法性、不虛妄性、不變異性、 tự tánh không ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、 平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界法界乃至不思議界性空。 giới Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không 。 何以故?以法界乃至不思議界性空與彼內空乃至無性自 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không dữ bỉ nội không nãi chí Vô tánh tự 性空無二無二分故。 tánh không vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以真如等無二為方便、無生為方便、無所得為方 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ chân như đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空乃至無性自性空。 an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。 」 「世尊!云何以真如無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ chân như vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly 生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」 「慶喜! sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「khánh hỉ ! 真如真如性空。 chân như chân như tánh không 。 何以故?以真如性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ chân như tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界無二為方 tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới vô nhị vi/vì/vị phương 便、無生為方便、無所得為方便, tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界?」 「慶喜!法界、法性、不虛妄性、不變異性、平 nghị giới ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình 等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界法界乃至不思議界性空。 giới Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không 。 何以故?以法界乃至不思議界性空與彼真如乃至不思議 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị 界無二無二分故。 giới vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以真如等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ chân như đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,安住真如乃至不思議界。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới 。 」 「世尊!云何以真如無二為方便、無生為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ chân như vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!真如真如性空。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !chân như chân như tánh không 。 何以故?以真如性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ chân như tánh không dữ bỉ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 」「世尊!云何以法界、法性、不虛妄性、不變異性、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、 平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界法界乃至 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới Pháp giới nãi chí 不思議界性空。 bất tư nghị giới tánh không 。 何以故?以法界乃至不思議界性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không dữ bỉ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以真如等無二為方便、無 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ chân như đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 」「世尊!云何以真如無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ chân như vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!真如真如性空。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !chân như chân như tánh không 。 何以故?以真如性空與四靜慮、四無量、四無色 hà dĩ cố ?dĩ chân như tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc 定無二無二分故。 định vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật 際、虛空界、不思議界無二為方便、無生為方 tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!法界、法性、不虛 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư 妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、 虛空界、不思議界法界乃至不思議界性空。 hư không giới 、bất tư nghị giới Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không 。 何以故?以法界乃至不思議界性空與四靜 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không dữ tứ tĩnh 慮、四無量、四無色定無二無二分故。 lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以真如等無二為方便、無生為方便、 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ chân như đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 」 「世尊!云何以真如無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ chân như vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」 「慶喜!真如真如性空。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」 「khánh hỉ !chân như chân như tánh không 。 何以故?以真如性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無二無 hà dĩ cố ?dĩ chân như tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô nhị vô 二分故。 nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、 不思議界無二為方便、無生為方便、無所得 bất tư nghị giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」 「慶喜!法界、法性、不虛妄性、 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、 不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không 界、不思議界法界乃至不思議界性空。 giới 、bất tư nghị giới Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không 。 何以故?以法界乃至不思議界性空與八解脫、八 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không dữ bát giải thoát 、bát 勝處、九次第定、十遍處無二無二分故。 thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以真如等無二為方便、無生為方 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ chân như đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 」 「世尊!云何以真如無二為方便、無生為方便、無所得為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ chân như vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?」 「慶喜!真如 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ?」 「khánh hỉ !chân như 真如性空。 chân như tánh không 。 何以故?以真如性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無 hà dĩ cố ?dĩ chân như tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô 二無二分故。 nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界無二為方便、無生為方便、無 không giới 、bất tư nghị giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?」 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ?」 「慶喜!法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、 「khánh hỉ !Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、 離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界法 ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới Pháp 界乃至不思議界性空。 giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không 。 何以故?以法界乃至不思議界性空與四念住、四正斷、四神足、五根、 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、 五力、七等覺支、八聖道支無二無二分故。 ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以真如等無二為方便、無生為 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ chân như đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị 方便、無所得為方便,迴向一切智智, phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支。 đạo chi 。 」 「世尊!云何以真如無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ chân như vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!真如 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !chân như 真如性空。 chân như tánh không 。 何以故?以真如性空與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ chân như tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、法性、不虛妄性、不變異性、平 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình 等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界 đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!法界、法性、不虛妄性、不變異 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị 性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界法界乃至不思議界性空。 nghị giới Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không 。 何以故?以法界乃至不思議界性空與空解脫門、無相解脫 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát 門、無願解脫門無二無二分故。 môn 、vô nguyện giải thoát môn vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以真如等無二為方便、無生為方便、無所 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ chân như đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。 」 「世尊!云何以真如無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ chân như vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!真如真如性空。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !chân như chân như tánh không 。 何以故?以真如性空與五眼、六神通無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ chân như tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、 虛空界、不思議界無二為方便、無生為方便、 hư không giới 、bất tư nghị giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!法界、法性、不虛妄性、不變異性、平 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình 等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界法界乃至不思議界性空。 giới Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không 。 何以故?以法界乃至不思議界性空與五眼、六神通無二無二 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 慶喜!由此故說:以真如等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ chân như đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習五眼、六神通。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông 。 」大般若波羅蜜多經卷第一百一十八 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:41:23 2008 ============================================================